Si la franchise Pokémon ne cesse de gagner en nouvelles créatures à découvrir et capturer, cela n'empêche pas les joueuses et joueurs d'avoir des difficultés à prononcer le nom de certaines d'entre elles, y compris parmi les plus anciennes et populaires. Oubliez un instant tout ce que vous pensiez savoir : c'est le traducteur des noms en français lui-même qui a un message à faire passer, et cela risque bien de ruiner au moins en partie vos souvenirs d'enfance !
Vous prononcez presque à coup sûr mal le nom de l'un des plus anciens Pokémons !
Bien différents de leurs versions japonaises et anglaises, les noms de nombreux Pokémons sont souvent des jeux de mots plus ou moins bien trouvés, certains étant même assez drôles, faisant écho à leur apparence, leur comportement ou bien ce qui a servi d'inspiration à leur création. Piafabec par exemple est assez simple à comprendre : c'est un piaf avec un bec, tout comme Rapasdepic, c'est un rapace... avec des pics, dans le mille !
Pourtant, là où la prononciation de ces noms est souvent assez logique, certains noms prêtent à confusion au point que les joueuses et joueurs se trompent même malgré eux depuis une trentaine d'années maintenant pour certains d'entre eux. C'est ce que révélait récemment Julien Bardakoff, celui à qui on doit les noms français de nos créatures favorites, et il a tenu à rappeler un fait important : vous ne prononcez pas bien le nom de Roucoups, l'évolution du petit Roucool !
Selon lui et contrairement à ce que fait la quasi-totalité des fans francophones de la fameuse franchise, on ne devrait en fait pas prononcer le "s" de "Roucoups". La logique derrière cette révélation est assez simple : Roucool est un petit pigeon assez inoffensif qui roucoule, il est donc plutôt cool, d'où son nom. Son évolution, Roucoups, est déjà un brin moins adorable et il met littéralement des coups (de bec), la base du nom de Roucool a donc été gardée et on a remplacé son côté "cool" final par ce qu'il fait désormais : il donne des coups, d'où le "coups". Quant au dernier stade de lévolution de ce Pokémon, Roucarnage, là encore l'idée est la même : c'est un oiseau assez immense et il est si puissant qu'il est à l'origine de véritables carnages quand il attaque ses proies. Toujours la même base avec "Rou" donc, mais puisqu'il fait un carnage là où il passe... Roucarnage !
Cette erreur dans la prononciation viendrait en fait de l'anime Pokémon. D'après Julien Bardakoff celui-ci n'aurait pas pu se trouver sur place au moment du tournage, du coup (sans mauvais jeu de mots) il n'a pas pu rattraper l'erreur de prononciation du nom qu'il avait donné à cette pourtant si célèbre créature... et on connait la suite : tout le monde dit "Roucoupsse" depuis des lustres maintenant, alors que comme le rappelait le traduction "ça ne veut rien dire "Roucoupsse" !
Les Pokémons et leurs mystères... de prononciation !
C'est sur son compte Instagram que Julien Bardakoff dévoile assez régulièrement l'origine du nom français qu'il a donné aux créatures de la fameuse franchise. De Tartard à Rondoudou en passant par ce cher Roucoups et même les générations suivantes avec Kaiminus, Méganium ou encore Tyrannocif, il explique tout à sa communauté de fans qui ne cesse de croître.
Pour le moment toutes les traductions de ces noms n'ont évidemment pas encore été disséquées par leur créateur français, mais il y a déjà matière à découvrir d'intéressantes choses sur certains Pokémons parmi les plus populaires des premières générations. Après tout, qui n'a jamais eu envie de savoir pourquoi Tadmorv se nomme de la sorte alors qu'il est un amas répugnant de détritus issus des égouts et pas une excrétion nasale comme son nom le laisse à penser de prime abord ?
Pour l'anecdote, sachez également que Maraiste ne se prononce pas "Maraiste" comme on l'entend souvent mais bien "Maraisté". Pourquoi ? Parce que son nom français a été pensé afin de le désigner comme "la Majesté des marais"... "Marais" + "Majesté" = Maraisté, aussi simple que cela ! Terraiste, qui est issu de la 9è génération, devait d'ailleurs être un écho à Maraiste et se prononcer de la même façon... mais les choses ont là encore mal tourné !
On a hâte de voir si Julien Bardakoff continuera d'expliquer la façon dont il a pensé les noms frnaçais des Pokémon. Il ne lèvera sans doute pas à lui seul les doutes quant à la prononciation des créatures légendaires que sont Rayquaza, Regigigas, Giratina ou Arceus qui sont à l'origine de très houleux débats depuis des années, mais ce serait déjà un grand plus de savoir pourquoi Altaria, Métang ou encore Gardevoir pour ne citer qu'eux !









